2025年11月17日 星期一

ChatGPT 解釋 "except for" 在某一特定的句子中的涵意。

我在一本書的簡介中讀到一句話: "This book is written in an informal, conversational English that mirrors how native speakers communicate in everyday scenarios, except for very formal academic settings."。這句話的介詞片語 "except for ..." 是否暗示了這本書的內容中「不會」有 "very formal academic settings",或是「仍然會有,但是很少」?

ChatGPT 說:

這句話中的 "except for very formal academic settings" 在語意與語用上,幾乎百分之百表示這本書「不包含」那種非常正式的學術用語風格,而不是「偶爾會有一點點」。

讓我們精確分析:


🔍 一、文法與語意上的含義

句子如下:

"This book is written in an informal, conversational English that mirrors how native speakers communicate in everyday scenarios, except for very formal academic settings."

這裡的 except for + 名詞(介詞片語)等同於:

  • 「除了……之外」

  • 「唯獨……不包含在內」

它通常用來標示 不屬於此範圍的例外項目

所以,核心語意是:

本書的英文風格類似母語者在日常情境中使用的英語,
但(唯獨)不包含非常正式的學術英語。


🔍 二、語用層面的理解:作者想暗示的是什麼?

作者藉由加入 except for,目的通常是:

✔️ 1. 強調本書「不是」學術風格

這是主要目的。作者想讓讀者不用擔心內容生硬、艱澀。

✔️ 2. 提醒讀者不要期待正式學術英語

也就是說:

  • 這本書 刻意不用 academic register

  • 不是說「偶爾會出現」

  • 而是 這類風格明確不在本書使用範圍內

✔️ 3. 不暗示「仍然會有一點」

如果作者認為「會有少數正式語氣」,通常會用:

  • "rarely"

  • "occasionally"

  • "though at times more formal expressions may appear"

  • "with occasional exceptions"

但作者沒有這麼寫,而是用 except for,這是排除性很強的標記。


✔️ 結論:這句話表示

這本書的語言完全不使用非常正式的學術英語 —— 這是被排除在外的。

也就是說:

不是「仍會有一些」、而是「基本沒有、原則上不包含」。


如果你願意,我也可以:

  • 重寫這句英文的語氣比較

  • 解釋如果作者想表達「仍有,但很少」要怎麼寫

  • 分析 “informal”、“conversational”、“academic register” 的語用差異

  • 做中英雙語對照版本

你要哪一個?

你說:
可否重寫這句英文的語氣比較,並且解釋如果作者想表達「仍有,但很少」要怎麼寫?
ChatGPT 說:

當然可以!以下分成兩部分:
重寫原句並比較語氣
如果作者想表達「仍有,但很少」應怎麼寫


① 重寫原句,並說明語氣差異

原句是:

This book is written in an informal, conversational English that mirrors how native speakers communicate in everyday scenarios, except for very formal academic settings.

這句話的語氣重點是:

  • informal / conversational English(主要風格)

  • except for very formal academic settings(排除性很高)

語用語氣等同於:

「本書完全不用非常正式的學術語氣。」

以下是三個不同語氣的改寫示範:


🔵 A. 強烈排除(與原句相同語氣)

This book uses informal, conversational English similar to what native speakers use in daily life, with very formal academic language excluded.

語氣:

  • 清楚排除學術語register

  • 不讓讀者期待任何學術語氣

  • 與原句等價


🟢 B. 更明確而且正式地排除

This book is intentionally free of very formal academic language and instead adopts an informal, conversational style used in everyday communication.

語氣:

  • 加上 intentionally 讓讀者明白這是刻意避免

  • 很適合教學用或出版簡介


🟡 C. 友善口吻、但仍表明排除

The book keeps its language informal and conversational, just like everyday English, and does not include very formal academic expressions.

語氣:

  • 更口語

  • 讀起來更自然、較生活化

  • 但仍然清楚:學術語氣=沒有


② 如果作者想表達「仍然會出現一點點」要怎麼寫?

若作者想說「會少量出現正式學術英文,但比例很低」,英文通常會加入:

  • occasionally

  • rarely

  • minimal use

  • only when necessary

  • sparingly(極少地、節制地)

以下是自然且常見的寫法:


✔️ 1. 偶爾會用到,但很少

This book is written in informal, conversational English, with only occasional use of more formal academic expressions when necessary.

語氣:我們不排除,只是很少用。


✔️ 2. 主要是口語,但仍會有少量正式術語

The book primarily uses informal, conversational English, though it includes a small amount of formal academic language where clarity requires it.

語氣:小部分為說明或精確性而出現。


✔️ 3. 極少量、只有在避免誤解時才用

The language of this book is largely informal and conversational, with formal academic phrasing used sparingly for precision.

語氣:sparingly(謹慎、極少)是非常自然的學術用語。


✔️ 4. 如果想非常溫和、不強調比例

The book maintains an informal, conversational tone, though readers may encounter occasional instances of more formal academic English.

語氣:很溫和,不會讓人反感。


🎯 總結比較(中文)

英文語氣英文示例中文說明
強烈排除except for / excluded / does not include表示書中 沒有 學術語氣
少量存在occasional / rarely / sparingly表示有一點點、但比例很低
必要時才會有when necessary / for precision表示為了精準或避免誤解而使用

沒有留言:

張貼留言