2025年2月28日 星期五

福音原則第10章單字表

 

英文字詞KK 音標字詞原形詞性 (繁體中文)中文翻譯 (取自《福音原則》中文版)難度等級
ancient[ˈen.ʃənt]ancient形容詞古代的、古老的B2
compile[kəmˈpaɪl]compile動詞彙編、編纂B2
contain[kənˈteɪn]contain動詞包含、收錄B1
doctrine[ˈdɑk.trɪn]doctrine名詞教義、教理B2
edify[ˈɛ.də.faɪ]edify動詞建立德行、啟迪B2
enlighten[ɪnˈlaɪ.tən]enlighten動詞啟發、使明白B2
everlasting[ˌɛv.ɚˈlæst.ɪŋ]everlasting形容詞永恆的、永存的B2
guidance[ˈɡaɪ.dəns]guide名詞 (由動詞衍生)引導、指引B2
knowledge[ˈnɑ.lɪdʒ]knowledge名詞知識B1
preserve[prɪˈzɝv]preserve動詞保存、維護B2
prophecy[ˈprɑ.fə.si]prophecy名詞預言(內容)、先知之言B2
record[ˈrɛk.ɚd] (n) / [rɪˈkɔrd] (v)record名詞/動詞記載、紀錄B1/B2
revelation[ˌrɛv.əˈleɪ.ʃən]reveal名詞啟示B2
scripture[ˈskrɪp.tʃɚ]scripture名詞經文(尤指標準經文)B2
valuable[ˈvæl.ju.ə.bəl]valuable形容詞有價值的、寶貴的B2

2025年2月22日 星期六

Absolut Phrase 獨立片語

 Analyze the sentence's syntax: In order to stand, the true Church must be “built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone”

ChatGPT 說:

Let's analyze the syntax of the sentence:

"In order to stand, the true Church must be 'built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone.'"


1. Sentence Type & Structure

  • This is a complex declarative sentence with:
    • A main clause.
    • An infinitive phrase ("In order to stand") as an adverbial modifier.
    • A passive verb phrase ("must be built").
    • A participle phrase ("Jesus Christ himself being the chief corner stone") as an additional descriptive element.

2. Clause Breakdown

Adverbial Infinitive Phrase (Purpose)

  • "In order to stand,"
    • "In order to" → Prepositional phrase introducing purpose.
    • "stand" → Bare infinitive verb, expressing the goal or necessity.
    • This phrase functions adverbially, explaining why the true Church must be built a certain way.

Main Clause

  • "The true Church must be built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone."

    • Subject"The true Church" (noun phrase).
    • Modal Verb"must" (expresses necessity).
    • Passive Verb Phrase"be built" (passive voice, indicating that the Church is the recipient of the action).
    • Prepositional Phrase"upon the foundation of the apostles and prophets" (modifies "be built," specifying where/how the Church is built).

Absolute Phrase (Descriptive)

  • "Jesus Christ himself being the chief corner stone"
    • This phrase is an absolute construction, consisting of:
      • Noun Phrase"Jesus Christ himself" (who is being described).
      • Present Participle"being" (describes the role of Jesus Christ).
      • Noun Phrase (Complement)"the chief corner stone" (renames "Jesus Christ").
    • The absolute phrase adds extra information, reinforcing that Christ is central to the foundation.

3. Function of the Components

"In order to stand" (adverbial phrase of purpose) → Explains why the Church must be built on the foundation.
"The true Church must be built upon the foundation of the apostles and prophets" (main clause) → Expresses a necessary condition for the Church’s stability.
"Jesus Christ himself being the chief corner stone" (absolute phrase) → Further clarifies the essential role of Christ in the foundation.


4. Key Syntactic Features

  • Passive Voice: "Must be built" suggests that the Church is acted upon rather than performing the action itself.
  • Infinitive Phrase for Purpose: "In order to stand" explains the necessity of the foundation.
  • Prepositional Phrase for Location: "Upon the foundation of the apostles and prophets" describes where the Church is built.
  • Absolute Phrase for Additional Description: "Jesus Christ himself being the chief corner stone" functions as an extra detail, almost like a side note, but essential to the meaning.

Final Interpretation

✔ The main idea is that the true Church must be built on a strong foundation in order to endure.
Jesus Christ is emphasized as the key element in this foundation.
✔ The sentence follows a clear logical structure: purpose (why) → necessity (what must happen) → further clarification (who is central to this foundation).

Would you like more examples of similar biblical structures? 😊

你說:
Is "Jesus Christ himself being the chief corner stone" an adverbial phrase?
ChatGPT 說:

No, "Jesus Christ himself being the chief corner stone" is not an adverbial phrase. Instead, it functions as an absolute phrase, which is different from an adverbial phrase in structure and function. Let’s analyze why.


1. What is an Absolute Phrase?

An absolute phrase consists of:

  1. A noun or pronoun (in this case, "Jesus Christ himself").
  2. A participle (present or past) (in this case, "being").
  3. A complement that describes the noun (in this case, "the chief corner stone").

2. How Absolute Phrases Function

  • Absolute phrases do not directly modify any single word in the main clause.
  • Instead, they provide additional information about the entire sentence, often expressing cause, condition, or circumstance.

Comparison with an Adverbial Phrase

  • An adverbial phrase modifies a verb, adjective, or another adverb by answering how, when, where, why, or under what condition something happens.
  • "Jesus Christ himself being the chief corner stone" does not answer any of these adverbial questions about the verb "must be built."
  • Instead, it adds descriptive information about the foundation, reinforcing Jesus Christ’s role in it.

3. How "Jesus Christ himself being the chief corner stone" Functions in the Sentence

  • It does not modify the verb "must be built."
  • It describes the state of Jesus Christ in relation to the foundation.
  • It functions similarly to a nonrestrictive appositive phrase, clarifying the basis of the Church's foundation.

🔹 Example of a True Adverbial Phrase for Comparison:

  • "In order to stand" is an adverbial phrase because it modifies "must be built," explaining why the Church must be built on a strong foundation.

🔹 Example of an Absolute Phrase for Comparison:

  • "The sun having set, we returned home."
    • ("The sun having set" describes the situation under which "we returned home.")
  • Similarly, "Jesus Christ himself being the chief corner stone" provides background information, not a direct modification of the verb.

4. Conclusion

"Jesus Christ himself being the chief corner stone" is an absolute phrase, not an adverbial phrase.
✔ It adds additional information about Jesus Christ’s role in the foundation but does not modify the main verb ("must be built").
✔ The phrase functions independently, providing descriptive context rather than modifying the action.

Would you like more examples of absolute phrases in biblical or formal writing? 😊

給定一個陳述句,列舉可能的疑問句。

這一句話可以造出幾個問句,請列舉所有問句,並簡答這些問句,然後把回答翻譯成中文,與英文並列: Many people find it easy to believe in the prophets of the past.

一般疑問句 (Yes/No Questions)

  1. Do many people find it easy to believe in the prophets of the past?
    許多人覺得相信過去的先知很容易嗎?
    Yes, they do. / No, they don’t.
    是的,他們覺得容易。/ 不,他們不覺得容易。

  2. Is it easy for many people to believe in the prophets of the past?
    對許多人來說,相信過去的先知很容易嗎?
    Yes, it is. / No, it isn’t.
    是的,很容易。/ 不,不容易。


選擇疑問句 (Choice Questions)
3. Do many people find it easy or difficult to believe in the prophets of the past?
許多人覺得相信過去的先知很容易還是很困難?
They find it easy. / They find it difficult.
他們覺得容易。/ 他們覺得困難。

  1. Is it easy for many people to believe in the prophets of the past, or do they struggle with it?
    對許多人來說,相信過去的先知很容易,還是他們覺得困難?
    It is easy for them. / They struggle with it.
    對他們來說很容易。/ 他們覺得困難。

特殊疑問句 (Wh- Questions)
5. Who finds it easy to believe in the prophets of the past?
誰覺得相信過去的先知很容易?
Many people.
許多人。

  1. What do many people find easy?
    許多人覺得什麼事情很容易?
    Believing in the prophets of the past.
    相信過去的先知。

  2. What do many people believe in easily?
    許多人很容易相信什麼?
    The prophets of the past.
    過去的先知。

  3. Why do many people find it easy to believe in the prophets of the past?
    為什麼許多人覺得相信過去的先知很容易?
    Because of their faith/history/tradition.
    因為他們的信仰/歷史/傳統。

  4. When do many people find it easy to believe in the prophets of the past?
    許多人在什麼時候覺得相信過去的先知很容易?
    When they read scriptures/hear stories/etc.
    當他們閱讀經文/聽故事/等等時。

  5. How do many people find it easy to believe in the prophets of the past?
    許多人是如何覺得相信過去的先知很容易的?
    Through faith/study/testimony.
    透過信仰/學習/見證。

  6. In whom do many people find it easy to believe?
    許多人覺得容易相信誰?
    The prophets of the past.
    過去的先知。

  7. What kind of prophets do many people find it easy to believe in?
    許多人覺得容易相信哪種類型的先知?
    The prophets of the past.
    過去的先知。


反身疑問句 (Tag Questions)
13. Many people find it easy to believe in the prophets of the past, don’t they?
許多人覺得相信過去的先知很容易,不是嗎?
Yes, they do. / No, they don’t.
是的,他們覺得容易。/ 不,他們不覺得容易。

2025年2月20日 星期四

福音原則第9章單字表

 

英文字詞KK 音標字詞原形詞性 (繁體中文)中文翻譯 (取自《福音原則》中文版)難度等級
apostasy[əˈpɑ.stə.si]apostasy名詞叛教、背道B2
authority[əˈθɔr.ə.ti]authority名詞權柄、權威B2
condemnation[ˌkɑn.dəmˈneɪ.ʃən]condemn名詞定罪、譴責B2
counsel[ˈkaʊn.səl]counsel名詞/動詞勸告、指導;商議B2
declare[dɪˈklɛr]declare動詞宣告、聲明B2
distort[dɪˈstɔrt]distort動詞扭曲、曲解B2
fulfill[fʊlˈfɪl]fulfill動詞實現、履行B2
heed[hid]heed動詞注意、留心B2
interpret[ɪnˈtɝ.prɪt]interpret動詞解釋、詮釋B2
ordain[ɔrˈdeɪn]ordain動詞任命(聖職)、授予(權柄)B2
preserve[prɪˈzɝv]preserve動詞保存、維護B2
proclaim[proʊˈkleɪm]proclaim動詞宣佈、宣揚B2
prophet[ˈprɑ.fɪt]prophet名詞先知B1/B2
prophecy[ˈprɑ.fə.si]prophecy名詞預言(內容)、先知之言B2
rebellious[rɪˈbɛl.jəs]rebellious形容詞叛逆的、反叛的B2
revelation[ˌrɛv.əˈleɪ.ʃən]reveal名詞啟示B2
spokesman[ˈspoʊks.mən]spokesman名詞發言人B2
testify[ˈtɛs.tə.faɪ]testify動詞見證、作證B2
unchanging[ˌʌnˈtʃeɪn.dʒɪŋ]unchanging形容詞永恆不變的B2
witness[ˈwɪt.nəs]witness動詞/名詞見證;證人B2

2025年2月14日 星期五

福音原則第8章單字表

 福音原則第8章單字表

英文字詞KK 音標字詞原形詞性 (繁體中文)中文翻譯 (取自《福音原則》中文版)難度等級
address[əˈdrɛs]address動詞稱呼、向…講話(禱告時的稱呼)B2
blessing[ˈblɛs.ɪŋ]blessing名詞祝福、恩典B1
communicate[kəˈmju.nə.keɪt]communicate動詞溝通B2
communication[kəˌmju.nəˈkeɪ.ʃən]communication名詞溝通、交流B2
commune[kəˈmjun]commune動詞親近、交心(在禱告中與神溝通)B2
consistent[kənˈsɪs.tənt]consistent形容詞一致的、持續不斷的B2
counsel[ˈkaʊn.səl]counsel名詞/動詞勸告、建議;商議B2
demonstrate[ˈdɛm.ən.streɪt]demonstrate動詞展現、示範B2
expression[ɪkˈsprɛʃ.ən]expression名詞表達、表露B2
formal[ˈfɔr.məl]formal形容詞正式的、莊重的B2
gratitude[ˈɡræ.tə.tud]gratitude名詞感恩、感激B2
guidance[ˈɡaɪ.dəns]guide名詞 (衍生自動詞)指引、引導B2
humble[ˈhʌm.bəl]humble形容詞謙卑的B2
humility[hjuˈmɪl.ə.ti]humility名詞謙卑B2
individually[ˌɪn.dəˈvɪdʒ.u.ə.li]individual副詞 (衍生用法)個別地、單獨地B2
kneel[nil]kneel動詞跪下B1
opportunity[ˌɑ.pɚˈtu.nə.ti]opportunity名詞機會B1
pattern[ˈpæt.ɚn]pattern名詞模式、範例B2
petition[pəˈtɪʃ.ən]petition名詞祈求、請願B2
posture[ˈpɑs.tʃɚ]posture名詞姿勢(如禱告時的肢體動作)B2
pour[pʊr]pour動詞傾訴、傾倒(向神敞開心扉)B1/B2
private[ˈpraɪ.vɪt]private形容詞私下的、個人的B2
reverence[ˈrɛv.ɚ.əns]reverence名詞敬畏、崇敬B2
sincere[sɪnˈsɪr]sincere形容詞真誠的B2
sincerely[sɪnˈsɪr.li]sincere副詞 (衍生用法)真誠地、誠懇地B2
supplication[ˌsʌp.lɪˈkeɪ.ʃən]supplicate名詞懇求、祈求B2
thankful[ˈθæŋk.fəl]thankful形容詞感激的B1
worship[ˈwɝ.ʃɪp]worship動詞/名詞敬拜、崇拜B2

2025年2月7日 星期五

福音原則第7章單字表

 

英文字詞KK 音標字詞原形詞性 (繁體中文)中文翻譯 (取自《福音原則》中文版)難度等級
accompany[əˈkʌm.pə.ni]accompany動詞陪伴、伴隨B2
administer[ədˈmɪn.ə.stɚ]administer動詞施行、執行B2
advocate[ˈæd.və.keɪt]advocate名詞/動詞辯護者、倡導;主張B2
baptize[bæpˈtaɪz]baptize動詞為…施洗B1/B2
baptism[ˈbæp.tɪ.zəm]baptism名詞洗禮B2
comforter[ˈkʌm.fɚ.tɚ]comforter名詞慰助者(此處多指「聖靈」的稱號之一)B2
companionship[kəmˈpæn.jən.ʃɪp]companionship名詞作伴、陪伴B2
confirm[kənˈfɝm]confirm動詞堅定、確認B1/B2
confirmation[ˌkɑn.fɚˈmeɪ.ʃən]confirmation名詞確認、堅定禮(教義語境常指堅定禮)B2
constant[ˈkɑn.stənt]constant形容詞持續不斷的、恆久的B2
counsel[ˈkaʊn.səl]counsel名詞/動詞勸告、指導;商議B2
discern[dɪˈsɝn]discern動詞分辨、洞察B2
divine[dəˈvaɪn]divine形容詞神聖的、來自神的B2
entice[ɪnˈtaɪs]entice動詞誘惑、引誘B2
essential[ɪˈsɛn.ʃəl]essential形容詞必要的、不可或缺的B2
ghost[ɡoʊst]ghost名詞靈、幽靈(此處多指「聖靈」的意涵)B1/B2
gift[ɡɪft]gift名詞恩賜、禮物(此章多指「聖靈的恩賜」)B1
godhead[ˈɡɑd.hɛd]godhead名詞神格(神性三位一體之概念)B2
guidance[ˈɡaɪ.dəns]guide名詞 (由動詞衍生)指引、引導B2
holy[ˈhoʊ.li]holy形容詞神聖的B2
influence[ˈɪn.flu.əns]influence名詞/動詞影響、感化B2
inspire[ɪnˈspaɪr]inspire動詞啟發、感召B2
manifest[ˈmæn.ə.fɛst]manifest動詞顯現、表明B2
obedience[oʊˈbi.di.əns]obedience名詞順服、服從B2
ordinance[ˈɔr.dən.əns]ordinance名詞教儀、聖禮B2
overcome[ˌoʊ.vɚˈkʌm]overcome動詞克服、戰勝B2
presence[ˈprɛ.zəns]presence名詞臨在、存在B2
priesthood[ˈpristhʊd]priesthood名詞聖職(神職權能)B2
prompt[prɑmpt]prompt動詞/形容詞促使;迅速的B2
quicken[ˈkwɪk.ən]quicken動詞使活躍、使甦醒B2
receive[rɪˈsiv]receive動詞接受、領受B1
relationship[rɪˈleɪ.ʃən.ʃɪp]relationship名詞關係、聯繫B2
reveal[rɪˈvil]reveal動詞顯示、啟示B2
righteous[ˈraɪ.tʃəs]righteous形容詞公義的、正直的B2
sacred[ˈseɪ.krɪd]sacred形容詞神聖的B2
testify[ˈtɛs.tə.faɪ]testify動詞見證、作證B2
transgression[trænzˈɡrɛʃ.ən]transgress名詞過犯、違背B2
unrighteous[ˌʌnˈraɪ.tʃəs]unrighteous形容詞不義的、不公的B2
warn[wɔrn]warn動詞警告、告誡B1
withdraw[wɪðˈdrɔ]withdraw動詞撤回、退卻B2
witness[ˈwɪt.nəs]witness動詞/名詞見證;證人B2
worthy[ˈwɝ.ði]worthy形容詞配稱的、值得…的B2
worthily[ˈwɝ.ði.li]worthy副詞 (衍生用法)值得地、配得地B2

2025年2月4日 星期二

多項式,已知餘數,求商

 GPT Icon

We are given the function:

f(x)=(4x22x+1)(mx+n)+4x9f(x) = (4x^2 - 2x + 1)(mx + n) + 4x - 9

with the conditions:

f(12)=5,f(1)=8.f\left(-\frac{1}{2}\right) = -5, \quad f(1) = -8.

We need to determine mm and nn, and then compute f(2)f(2).


Step 1: Compute f(12)f(-\frac{1}{2})

Substituting x=12x = -\frac{1}{2}:

4(12)22(12)+1=4(14)+1+1=1+1+1=3.4\left(-\frac{1}{2}\right)^2 - 2\left(-\frac{1}{2}\right) + 1 = 4\left(\frac{1}{4}\right) + 1 + 1 = 1 + 1 + 1 = 3.
f(12)=(3)(m(12)+n)+4(12)9f\left(-\frac{1}{2}\right) = (3)(m(-\frac{1}{2}) + n) + 4(-\frac{1}{2}) - 9
=3(m2+n)29= 3\left(-\frac{m}{2} + n\right) - 2 - 9
=3n3m211= 3n - \frac{3m}{2} - 11

Setting this equal to 5-5:

3n3m211=53n - \frac{3m}{2} - 11 = -5
3n3m2=63n - \frac{3m}{2} = 6
3n=3m2+63n = \frac{3m}{2} + 6
n=m2+2n = \frac{m}{2} + 2

Step 2: Compute f(1)f(1)

Substituting x=1x = 1:

4(1)22(1)+1=42+1=3.4(1)^2 - 2(1) + 1 = 4 - 2 + 1 = 3.
f(1)=3(m(1)+n)+4(1)9f(1) = 3(m(1) + n) + 4(1) - 9
=3(m+n)+49= 3(m + n) + 4 - 9
=3m+3n5= 3m + 3n - 5

Setting this equal to 8-8:

3m+3n5=83m + 3n - 5 = -8
3m+3n=33m + 3n = -3
m+n=1m + n = -1

Step 3: Solve for mm and nn

We have the system:

  1. n=m2+2n = \frac{m}{2} + 2
  2. m+n=1m + n = -1

Substituting equation (1) into equation (2):

m+(m2+2)=1m + \left(\frac{m}{2} + 2\right) = -1
m+m2+2=1m + \frac{m}{2} + 2 = -1

Multiply everything by 2 to clear the fraction:

2m+m+4=22m + m + 4 = -2
3m=63m = -6
m=2m = -2

Substituting m=2m = -2 into n=m2+2:

n=22+2=1+2=1n = \frac{-2}{2} + 2 = -1 + 2 = 1

Thus, we have:

m=2,n=1.m = -2, \quad n = 1.

Step 4: Compute f(2)f(2)

Substituting x=2x = 2:

4(2)22(2)+1=164+1=13.4(2)^2 - 2(2) + 1 = 16 - 4 + 1 = 13.
f(2)=(13)(m(2)+n)+4(2)9f(2) = (13)(m(2) + n) + 4(2) - 9
=13(2(2)+1)+89= 13(-2(2) + 1) + 8 - 9
=13(4+1)+89= 13(-4 + 1) + 8 - 9
=13(3)+89= 13(-3) + 8 - 9
=39+89= -39 + 8 - 9
=40= -40

Final Answer

40

多項式,x 位移

 GPT Icon

Yes! Let's perform continuous synthetic division step by step until we get the Nested Division Form of

3x35x27x43x^3 - 5x^2 - 7x - 4

divided by x3.


Step 1: First Synthetic Division

We divide 3x35x27x43x^3 - 5x^2 - 7x - 4 using synthetic division.

Set Up the Synthetic Division Table

  1. Write the coefficients of the polynomial: 3,5,7,43, -5, -7, -4
  2. The divisor is x3x - 3, so we use 3 as the synthetic division factor.
335749121534511\begin{array}{r|rrrr} 3 & 3 & -5 & -7 & -4 \\ & & 9 & 12 & 15 \\ \hline & 3 & 4 & 5 & 11 \\ \end{array}
  • Quotient: 3x2+4x+5
  • Remainder: 1111

Thus, we now divide 3x2+4x+5.


Step 2: Second Synthetic Division

Now, divide 3x2+4x+5.

334593931344\begin{array}{r|rrr} 3 & 3 & 4 & 5 \\ & & 9 & 39 \\ \hline & 3 & 13 & 44 \\ \end{array}
  • Quotient: 3x+13
  • Remainder: 44

Now, divide 3x+133x + 13 by x3x - 3.


Step 3: Third Synthetic Division

Now, divide 3x+133x + 13 by x3.

33139322\begin{array}{r|rr} 3 & 3 & 13 \\ & & 9 \\ \hline & 3 & 22 \\ \end{array}
  • Quotient: 33
  • Remainder: 2222

Step 4: Express in Nested Division Form

Now, we reconstruct the polynomial using the results of the synthetic divisions.

  1. The final quotient is 3.

  2. The previous quotient was 3x+13, which we write as:

    3(x3)+223(x - 3) + 22
  3. The next quotient was 3x2+4x+53x^2 + 4x + 5, which we write using the previous step:

    3(x3)2+22(x3)+443(x - 3)^2 + 22(x - 3) + 44
  4. Finally, including the remainder:

    3(x3)3+22(x3)2+44(x3)+113(x - 3)^3 + 22(x - 3)^2 + 44(x - 3) + 11

Final Answer:

3(x3)3+22(x3)2+44(x3)+11\boxed{3(x - 3)^3 + 22(x - 3)^2 + 44(x - 3) + 11}

This is the Nested Division Form of 3x35x27x43x^3 - 5x^2 - 7x - 4 when divided by x3x - 3.

多項式,替換新變數

 GPT Icon

We are given the equation:

(x23x)214(x23x)+40=0(x^2 - 3x)^2 - 14(x^2 - 3x) + 40 = 0

Step 1: Substituting a New Variable

Let:

y=x23xy = x^2 - 3x

Then, our equation transforms into:

y214y+40=0y^2 - 14y + 40 = 0

Step 2: Solve the Quadratic Equation

The quadratic equation:

y214y+40=0y^2 - 14y + 40 = 0

can be solved using the quadratic formula:

y=(14)±(14)24(1)(40)2(1)y = \frac{-(-14) \pm \sqrt{(-14)^2 - 4(1)(40)}}{2(1)} y=14±1961602y = \frac{14 \pm \sqrt{196 - 160}}{2} y=14±362y = \frac{14 \pm \sqrt{36}}{2} y=14±62y = \frac{14 \pm 6}{2}

Step 3: Find Values of yy

y=14+62=202=10y = \frac{14 + 6}{2} = \frac{20}{2} = 10
y=1462=82=4y = \frac{14 - 6}{2} = \frac{8}{2} = 4

Thus, we have two equations to solve:

x23x=10x^2 - 3x = 10
x23x=4x^2 - 3x = 4

Step 4: Solve for xx

Equation 1: x23x10=0

Factorizing:

(x5)(x+2)=0(x - 5)(x + 2) = 0
x5=0orx+2=0x - 5 = 0 \quad \text{or} \quad x + 2 = 0
x=5orx=2x = 5 \quad \text{or} \quad x = -2

Equation 2: x23x4=0

Factorizing:

(x4)(x+1)=0(x - 4)(x + 1) = 0
x4=0orx+1=0x - 4 = 0 \quad \text{or} \quad x + 1 = 0
x=4orx=1x = 4 \quad \text{or} \quad x = -1

Final Answer

x=5,2,4,1