2016年9月9日 星期五

中國語文研究


  • 中國語文文法很鬆散,很容易不知不覺中會寫出雖然合乎文法,但有顯然有岐義的詞句。因此,如何將國文寫得沒有岐義或減少岐義,需要有很好的訓練。
  • 比較下列兩句話:這兩句話是否同義。
    • 「許多教會的規定都很嚴格。」
    • 「教會的許多規定都很嚴格。」
  • 仔細推敲下面的兩個句子:到底​「彌賽亞」一詞是希臘文或是阿拉姆語?
    • 「在​新約​中,​耶穌​被​稱為​基督,​相當於​希臘​文​的​彌賽亞。」(從《經文指南》中摘出「彌賽亞」)
    • 「基督一詞出自希臘文,就是阿拉姆語的彌賽亞,意思是『受膏者』」。(從《新約福音進修班教師用本》第6課中摘出)
  • 仔細推下面的句子,到底羅布泊是否屬於中國?
    • 「羅布泊在中國的西北方。」

沒有留言:

張貼留言