- 中國語文文法很鬆散,很容易不知不覺中會寫出雖然合乎文法,但有顯然有岐義的詞句。因此,如何將國文寫得沒有岐義或減少岐義,需要有很好的訓練。
- 比較下列兩句話:這兩句話是否同義。
- 「許多教會的規定都很嚴格。」
- 「教會的許多規定都很嚴格。」
- 仔細推敲下面的兩個句子:到底「彌賽亞」一詞是希臘文或是阿拉姆語?
- 「在新約中,耶穌被稱為基督,相當於希臘文的彌賽亞。」(從《經文指南》中摘出「彌賽亞」)
- 「基督一詞出自希臘文,就是阿拉姆語的彌賽亞,意思是『受膏者』」。(從《新約福音進修班教師用本》第6課中摘出)
- 仔細推下面的句子,到底羅布泊是否屬於中國?
- 「羅布泊在中國的西北方。」
沒有留言:
張貼留言