摩爾門經/尼腓三書/第19章
19 事情是這樣的,耶穌離開他們中間,走到離他們不遠的地方跪下,說道:
19 And it came to pass that Jesus departed out of the midst of them, and went a little way off from them and bowed himself to the earth, and he said:
20 父啊,感謝您賜聖靈給我揀選的這些人;我從世人中揀選出他們,是因為他們相信我。
20 Father, I thank thee that thou hast given the Holy Ghost unto these whom I have chosen; and it is because of their belief in me that I have chosen them out of the world.
21 父啊,祈求您賜聖靈給所有相信他們話語的人。
21 Father, I pray thee that thou wilt give the Holy Ghost unto all them that shall believe in their words.
22 父啊,您已賜給他們聖靈,因為他們相信我;您知道他們相信我,因為您聽到他們,和他們對我的禱告;他們向我禱告,因為我與他們同在。
22 Father, thou hast given them the Holy Ghost because they believe in me; and thou seest that they believe in me because thou hearest them, and they pray unto me; and they pray unto me because I am with them.
23 父啊,現在我為他們向您禱告,也為那些將要相信他們話語的人向您禱告,好使他們相信我,使我得以在他們裡面,像父,您在我裡面一樣,使我們合而為一。
23 And now Father, I pray unto thee for them, and also for all those who shall believe on their words, that they may believe in me, that I may be in them bas thou, Father, art in me, that we may be cone.
27 然後祂又轉離他們,走到離他們不遠的地方跪下,再次向父禱告說:
27 And he turned from them again, and went a little way off and bowed himself to the earth; and he prayed again unto the Father, saying:
28 父啊,感謝您因為我所揀選的人的信心而潔淨他們;我為他們禱告,也為將相信他們話語的人禱告,願那些人經由對他們話語的信心,在我裡面被潔淨,像他們在我裡面被潔淨一樣。
28 Father, I thank thee that thou hast purified those whom I have chosen, because of their faith, and I pray for them, and also for them who shall believe on their words, that they may be purified in me, through faith on their words, even as they are purified in me.
29 父啊,我不是為世人禱告,我只為那些您因他們的信心而從世人中賜給我的人禱告,使他們得以在我裡面被潔淨,使我得以在他們裡面,就像父,您在我裡面一樣,使我們合而為一,使我因他們而得榮耀。
29 Father, I pray not for the world, but for those whom thou hast given me out of the world, because of their faith, that they may be purified in me, that I may be in them as thou, Father, art in me, that we may be one, that I may be glorified in them.
31 事情是這樣的,祂又走到不遠處,向父禱告;
31 And it came to pass that he went again a little way off and prayed unto the Father;
32 祂禱告的話,口無法說出,祂禱告的話,人也無法寫出。
32 And tongue cannot speak the words which he prayed, neither can be written by man the words which he prayed.
33 群眾確曾聽到,並作了證;他們的心扉開了,心裡都明瞭祂禱告的話。
33 And the multitude did hear and do bear record; and their hearts were open and they did understand in their hearts the words which he prayed.
34 然而,祂禱告的話如此偉大奇妙,人無法寫出,也無法說出。
34 Nevertheless, so great and marvelous were the words which he prayed that they cannot be written, neither can they be uttered by man.
沒有留言:
張貼留言