2025年11月21日 星期五

ChatGPT 知道「友直、友諒、友多聞」

 中華古籍的《論語》中的「友直、友諒、友多聞」,是什麼意思?

ChatGPT 說:

《論語·季氏篇》中有一句話:
「友直、友諒、友多聞,益矣。」

意思是:與「正直的人」、「誠信寬厚的人」、「博學多聞的人」交朋友,對自己都有益處。

下面逐項說明:


1. 友直 —— 與正直的人為友

  • :正直、坦蕩、不隱瞞、不做虛偽之事。

  • 含義:與正直的人交往,能讓我們不偏離正道,也能在需要被提醒時得到「當面的忠告」。

  • 比喻功能:正直的朋友像一面「明鏡」,能照出我們的缺點。


2. 友諒 —— 與誠信寬厚的人為友

  • :信實、寬厚、能體諒他人。

  • 含義:與誠懇、守信、能體貼人的朋友交往,可以讓我們的心胸更開闊,學會包容與信任。


3. 友多聞 —— 與博學多見識的人為友

  • 多聞:學識廣博、見聞多。

  • 含義:與博學之人交友,能啟發我們的智慧,拓寬視野,使我們學到更多知識與道理。


總結一句話

正直的人提醒你、誠厚的人溫暖你、博學的人提升你——與這三種朋友相處,一定受益匪淺。

如果你願意,我也可以提供:

  • 與 LDS 信仰相應的比喻(例如與摩爾門經中的友誼教導比較)

  • 英文版對照解釋

  • 用於教導青少年的簡化版說明

告訴我你需要哪一種即可。

你說:
請翻譯「友直、友諒、友多聞,益矣。」為學術英文。
ChatGPT 說:

以下是一種**學術英文(academic English)**的翻譯,力求準確呈現原意並保持學術語氣:

“To associate with those who are upright, those who are trustworthy and considerate, and those who are broadly learned is invariably beneficial.”

如需更正式、文言感更強、或更貼近儒家研究領域的學術版本,我可以提供 2–3 個替代譯法供比較。

沒有留言:

張貼留言